< Psalms 65 >
1 For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
Psalmus David, in finem. Canticum Hieremiae, et Ezechielis ex populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum,
5 With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
mirabile in aequitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.
6 Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio eius.
10 Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius laetabitur germinans.
11 Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
Benedices coronae anni benignitatis tuae: et campi tui replebuntur ubertate.
12 The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.