< Psalms 65 >
1 For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen. Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
2 O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
4 Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9 Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10 Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.