< Psalms 65 >
1 For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.