< Psalms 65 >
1 For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
2 O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
4 Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
5 With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
7 Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
8 So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
9 Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
13 The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.