< Psalms 55 >
1 For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
Müzik şefi için - Telli sazlarla Davut'un Maskili Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
2 Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
4 My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
5 Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
6 And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
“Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. (Sela)
8 I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
9 Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
11 Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
12 For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
13 But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
14 We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı'nın evine giderdik.
15 May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol )
Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu. (Sheol )
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Bense Tanrı'ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
17 Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
18 He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
19 God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. (Sela) Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı'dan korkmuyorlar.
20 He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
21 Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
22 Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
Yükünü RAB'be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
23 But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.