< Psalms 55 >
1 For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol )
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.