< Psalms 55 >

1 For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
2 Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
4 My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
6 And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
8 I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
9 Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
11 Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
12 For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
13 But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
14 We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
15 May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol h7585)
Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
[Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
17 Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
18 He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
19 God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
[Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
21 Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
22 Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
23 But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.
Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.

< Psalms 55 >