< Psalms 51 >
1 For the Leader. A Psalm of David; When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to the multitude of Thy compassions blot out my transgressions.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 For I know my transgressions; and my sin is ever before me.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart.
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice.
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 Create me a clean heart, O God; and renew a stedfast spirit within me.
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me.
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall return unto Thee.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation; so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Do good in Thy favour unto Zion; build Thou the walls of Jerusalem.
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Then wilt Thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt-offering and whole offering; then will they offer bullocks upon Thine altar.
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.