< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. God, God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. (Selah)
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.'
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.