< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. God, God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. (Selah)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.'
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん