< Psalms 50 >

1 A Psalm of Asaph. God, God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. (Selah)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.'
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。

< Psalms 50 >