< Psalms 49 >
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 Both low and high, rich and poor together.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 That he should still live alway, that he should not see the pit.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.