< Psalms 49 >

1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 Both low and high, rich and poor together.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 That he should still live alway, that he should not see the pit.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
16 Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.

< Psalms 49 >