< Psalms 49 >

1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 Both low and high, rich and poor together.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 That he should still live alway, that he should not see the pit.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.

< Psalms 49 >