< Psalms 49 >
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
2 Both low and high, rich and poor together.
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
4 I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
6 Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
9 That he should still live alway, that he should not see the pit.
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
20 Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.