< Psalms 45 >

1 For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
百合花のしらべにあはせて伶長にうたはしめたるコラの子のをしへのうた 愛のうた わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
2 Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
4 And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
5 Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
6 Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
8 Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
なんぢの衣はみな没薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の昔ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこぱしめたり
9 Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
10 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
11 So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
12 And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの恵をこひもとめん
13 All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
14 She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
15 They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
16 Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
なんぢの子らは列組にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
17 I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし

< Psalms 45 >