< Psalms 45 >

1 For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר
2 Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם
3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך
4 And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך
5 Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך
6 Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך
7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך
8 Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך
9 Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר
10 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך
11 So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו
12 And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם
13 All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה
14 She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך
15 They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך
16 Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ
17 I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד

< Psalms 45 >