< Psalms 45 >

1 For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Monga mwa mayimbidwe a “Maluwa a Kakombo.” Salimo la ana a Kora. Nyimbo ya pa ukwati. Mtima wanga watakasika ndi nkhani yokoma pamene ndikulakatula mawu anga kwa mfumu; lilime langa ndi cholembera cha wolemba waluso.
2 Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
Inu ndinu abwino kwambiri kuposa anthu onse ndipo milomo yanu inadzozedwa ndi chikondi cha Mulungu chosasinthika, popeza Mulungu wakudalitsani kwamuyaya.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
Mangirirani lupanga lanu mʼchiwuno mwanu, inu munthu wamphamvu; mudziveke nokha ndi ulemerero ndi ukulu wanu.
4 And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
Mu ukulu wanu mupite mutakwera mwachigonjetso mʼmalo mwa choonadi, kudzichepetsa ndi chilungamo; dzanja lanu lamanja lionetsere ntchito zanu zoopsa.
5 Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
Mivi yanu yakuthwa ilase mitima ya adani a mfumu, mitundu ya anthu igwe pansi pa mapazi anu.
6 Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
Mpando wanu waufumu, Inu Mulungu, udzakhala ku nthawi za nthawi; ndodo yaufumu yachilungamo idzakhala ndodo yaufumu ya ufumu wanu.
7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Inu mumakonda chilungamo ndi kudana ndi zoyipa; choncho Mulungu, Mulungu wanu, wakukhazikani pamwamba pa anzanu pokudzozani ndi mafuta a chimwemwe.
8 Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Mikanjo yanu yonse ndi yonunkhira ndi mure ndi aloe ndi kasiya; kuchokera ku nyumba zaufumu zokongoletsedwa ndi mnyanga wanjovu nyimbo za zoyimbira zazingwe zimakusangalatsani.
9 Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
Ana aakazi a mafumu ali pakati pa akazi anu olemekezeka; ku dzanja lanu lamanja kuli mkwatibwi waufumu ali mu golide wa ku Ofiri.
10 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Tamvera, iwe mwana wa mkazi ganizira ndipo tchera khutu; iwala anthu ako ndi nyumba ya abambo ako.
11 So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
Mfumu yathedwa nzeru chifukwa cha kukongola kwako; mulemekeze pakuti iyeyo ndiye mbuye wako.
12 And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
Mwana wa mkazi wa ku Turo adzabwera ndi mphatso, amuna a chuma adzafunafuna kukoma mtima kwako.
13 All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
Wokongola kwambiri ndi mwana wa mfumu ali mʼchipinda mwake, chovala chake ndi cholukidwa ndi thonje ndi golide.
14 She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
Atavala zovala zamaluwamaluwa akupita naye kwa mfumu; anamwali okhala naye akumutsatira ndipo abweretsedwa kwa inu.
15 They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
Iwo akuwaperekeza ndi chimwemwe ndi chisangalalo; akulowa mʼnyumba yaufumu.
16 Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
Ana ako aamuna adzatenga malo a makolo ako; udzachititsa kuti akhale ana a mfumu mʼdziko lonse.
17 I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
Ndidzabukitsa mbiri yako mʼmibado yonse; choncho mitundu yonse idzakutamanda ku nthawi za nthawi.

< Psalms 45 >