< Psalms 44 >
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.