< Psalms 44 >
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. (Selah)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!