< Psalms 44 >
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!