< Psalms 44 >
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
2 Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.
Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
3 For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
4 Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
5 Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
6 For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
7 But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
8 In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
9 Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
10 Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
11 Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
12 Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
13 Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
15 All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
16 For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
19 Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
20 If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
21 Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
22 Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
23 Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
26 Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.
Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.