< Psalms 38 >
1 A Psalm of David, to make memorial. O LORD, rebuke me not in Thine anger; neither chasten me in Thy wrath.
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 For Thine arrows are gone deep into me, and Thy hand is come down upon me.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 Lord, all my desire is before Thee; and my sighing is not hid from Thee.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 My heart fluttereth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak crafty devices, and utter deceits all the day.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 But I am as a deaf man, I hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 For in Thee, O LORD, do I hope; Thou wilt answer, O Lord my God.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 For I said: 'Lest they rejoice over me; when my foot slippeth, they magnify themselves against me.'
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 For I do declare mine iniquity; I am full of care because of my sin.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 But mine enemies are strong in health; and they that hate me wrongfully are multiplied.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 Make haste to help me, O LORD, my salvation.
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.