< Psalms 37 >
1 A Psalm of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 For they shall soon wither like the grass, and fade as the green herb.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and cherish faithfulness.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 So shalt thou delight thyself in the LORD; and He shall give thee the petitions of thy heart.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Commit thy way unto the LORD; trust also in Him, and He will bring it to pass.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 And He will make thy righteousness to go forth as the light, and thy right as the noonday.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Resign thyself unto the LORD, and wait patiently for Him; fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 For evil-doers shall be cut off; but those that wait for the LORD, they shall inherit the land.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 And yet a little while, and the wicked is no more; yea, thou shalt look well at his place, and he is not.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 But the humble shall inherit the land, and delight themselves in the abundance of peace.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth at him with his teeth.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 The Lord doth laugh at him; for He seeth that his day is coming.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as are upright in the way;
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 For the arms of the wicked shall be broken; but the LORD upholdeth the righteous.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 The LORD knoweth the days of them that are wholehearted; and their inheritance shall be for ever.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 They shall not be ashamed in the time of evil; and in the days of famine they shall be satisfied.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 For the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs — they shall pass away in smoke, they shall pass away.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 The wicked borroweth, and payeth not; but the righteous dealeth graciously, and giveth.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 For such as are blessed of Him shall inherit the land; and they that are cursed of Him shall be cut off.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 It is of the LORD that a man's goings are established; and He delighted in his way.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the LORD upholdeth his hand.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; and his seed is blessed.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 For the LORD loveth justice, and forsaketh not His saints; they are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh justice.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 The law of his God is in his heart; none of his steps slide.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 The LORD will not leave him in his hand, nor suffer him to be condemned when he is judged.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Wait for the LORD, and keep His way, and He will exalt thee to inherit the land; when the wicked are cut off, thou shalt see it.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a leafy tree in its native soil.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 But one passed by, and, lo, he was not; yea, I sought him, but he could not be found.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Mark the man of integrity, and behold the upright; for there is a future for the man of peace.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 But transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 But the salvation of the righteous is of the LORD; He is their stronghold in the time of trouble.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 And the LORD helpeth them, and delivereth them; He delivereth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in Him.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.