< Psalms 35 >
1 A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
Nkunga Davidi. Zonzisa, a Yave, bobo balembo nzonzisa. Nuanisa bobo balembo nduanisa,
2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
simba nkaku wu fioti ayi wunneni telama ayi yiza wutsadisa.
3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
Bonga dionga difioti ayi dinneni ayi kaka nzila yi bobo balembo ndandakana kamba muelꞌama: “Minu ndidi phulusu aku.”
4 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
Bika batu babo bantombanga luzingu luama baba dio kombolo ayi bafua tsoni. Bika bobo bantombanga mabienga mama bavutuka ku mbusa ayi baba mu divuda;
5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
bika baba banga mavevolo mamvevomono kuidi phemo va kimosi ayi mbasi yi Yave yi bakuka.
6 Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
Bika nsolo awu wuba tombi ayi ndelo. Va kimosi ayi mbasi Yave yi balandakana.
7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
Bila bathambididi dikondi diawu mu kambu bila; mu kambu kadi bila bakabidi dibulu dinneni mu diambu diama.
8 Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
Bika mbivusulu yi babuila mu kinzimbukila ayi bika dikondi diodi batamba bawu veka dibabuila; bika babua mu dibulu, mu diambu di mbivusulu awu.
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
Buna muelꞌama wela mona khini mu Yave ayi wela yangalala mu phulusu andi.
10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
Buna nitu ama yimvimba yela yamikina: “nani widi banga ngeyo Yave? Ngeyo weti kula nsukami mu mioko mi mutu wunlutidi zingolo; nsukami ayi nkua mabienga mu mioko mi mutu wowo wulembo bayibi.”
11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
Bambangi bakondolo kiadi zilembo telama; zilembo ndiuvula buivu mu mambu ma khambulu kuama zaba.
12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
Bamvutudidi mambimbi mu mamboti. Bayekudi muelꞌama wawu veka.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; and my prayer, may it return into mine own bosom.
Vayi bu baba mu kimbevo; minu ndivuata tsaku. Ndikikulula mu kukifuisa nzala mu diambu di lusambulu Thangu zitsambulu ziama zivutuka kuidi minu mu kambu mvutu.
14 I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
Ndibedi diatanga ku tsi kiadi banga mu diambu di nkundi ama voti khomba ama. Ndibedi komvikanga ntu ku tsi mu diambu di kiadi banga minu ndindila ngudi ama.
15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; they tear me, and cease not;
Minu bu ndibumina thutu, bakutakana va kimosi mu khini. Batu bakutakana mu diambu di kunduanisa minu mu kambu zaba diambu. Bawu bamfinga mu kambu vonga.
16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
Banga batu bobo bankinzikanga ko mambu ma Nzambi, balembo tsekinina mu bu mbimbi balembo khuetila meso.
17 Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
A Yave, nate thangu mbi wela kumatadidilanga e? Kula luzingu luama mu mbivusu awu; kula luzingu luama luthalu mu zikhosi zioso.
18 I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
Ndiela kuvutudila matondo mu lukutukunu lunneni; va khatitsika batu bawombo ndiela kuzitisa.
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
Kadi tala ti bamona khini mu diambu diama, bobo badi bambeni ziama mu kambu bila; Kadi tala ti bobo bakundenganga mu kambu bila, bandiengudila meso mu bumbimbi.
20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Bayolukilanga ndembama ko; vayi banyindulanga mambu ma luvunu mu diambu di vunina bobo banzingilanga mu ndembama mu tsi.
21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
Balembo nzibudila miunu ayi balembo tubi: “A, a… mu meso meto veka tumueni mawu.”
22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
A Yave, ngeyo wumona mambu momo bika ba dio sui, kadi kuthatukila, a Yave,
23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
kotuka ayi telama mu zonzika, Nzambi ama ayi Yave ama.
24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Wundungisa boso buididi busonga buaku, a Yave, Nzambi ama; ayi kadi tala ti bamona khini mu diambu diama.
25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
Kadi kuba bika bayindula: “A, a … buawu bobo tutididi.” Voti babika tuba: “beto tumminini.”
26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
Bika babo bammonanga khini mu ziphasi ziama, bafua tsoni ayi baba dio kombolo Bika bobo balembo kukiniemisanga bawu veka mu diambu diama bafua tsoni ayi baba dio kombolo.
27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
Bika bobo bamonanga khini mu ndungunu ama bamonanga khini ayi bayangadala bika batuba mu zithangu zioso: “Bika Yave kayayusu, niandi wummonanga khini mu mamboti ma kisadi kiandi.”
28 And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.
Buna ludimi luama luela yolukila busonga buaku; ayi minzitusu miaku mu lumbu kimvimba.