< Psalms 35 >
1 A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; and my prayer, may it return into mine own bosom.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; they tear me, and cease not;
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.