< Psalms 35 >

1 A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; and my prayer, may it return into mine own bosom.
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; they tear me, and cease not;
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam

< Psalms 35 >