< Psalms 35 >

1 A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; and my prayer, may it return into mine own bosom.
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; they tear me, and cease not;
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]

< Psalms 35 >