< Psalms 35 >
1 A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
4 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
6 Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
8 Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
"Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; and my prayer, may it return into mine own bosom.
Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
14 I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; they tear me, and cease not;
Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
17 Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
18 I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
28 And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.
Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.