< Psalms 34 >
1 A Psalm of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 My soul shall glory in the LORD; the humble shall hear thereof, and be glad.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 O magnify the LORD with me, and let us exalt His name together.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 I sought the LORD, and He answered me, and delivered me from all my fears.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 This poor man cried, and the LORD heard, and saved him out of all his troubles.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, and delivereth them.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 O consider and see that the LORD is good; happy is the man that taketh refuge in Him.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 O fear the LORD, ye His holy ones; for there is no want to them that fear Him.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 The eyes of the LORD are toward the righteous, and His ears are open unto their cry.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 They cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as are of a contrite spirit.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 He keepeth all his bones; not one of them is broken.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.