< Psalms 31 >
1 For the Leader. A Psalm of David. In thee, O LORD, have I taken refuge; let me never be ashamed; deliver me in Thy righteousness.
В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
2 Incline Thine ear unto me, deliver me speedily; be Thou to me a rock of refuge, even a fortress of defence, to save me.
Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
3 For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me.
Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
4 Bring me forth out of the net that they have hidden for me; for Thou art my stronghold.
Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
5 Into Thy hand I commit my spirit; Thou hast redeemed me, O LORD, Thou God of truth.
В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
6 I hate them that regard lying vanities; but I trust in the LORD.
Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
7 I will be glad and rejoice in Thy lovingkindness; for Thou hast seen mine affliction, Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul,
Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
8 And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place.
и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
9 Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress; mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body.
Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
10 For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.
Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; they that see me without flee from me.
От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
12 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel.
Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
13 For I have heard the whispering of many, terror on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
14 But as for me, I have trusted in Thee, O LORD; I have said: 'Thou art my God.'
Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
15 My times are in Thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
16 Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness.
Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
17 O LORD, let me not be ashamed, for I have called upon Thee; let the wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world. (Sheol )
Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol )
18 Let the lying lips be dumb, which speak arrogantly against the righteous, with pride and contempt.
Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
19 Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men!
Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
20 Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues.
скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
21 Blessed be the LORD; for He hath shown me His wondrous lovingkindness in an entrenched city.
Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
22 As for me, I said in my haste: 'I am cut off from before Thine eyes'; nevertheless Thou heardest the voice of my supplications when I cried unto Thee.
Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
23 O love the LORD, all ye His godly ones; the LORD preserveth the faithful, and plentifully repayeth him that acteth haughtily.
Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
24 Be strong, and let your heart take courage, all ye that wait for the LORD.
Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.