< Psalms 31 >

1 For the Leader. A Psalm of David. In thee, O LORD, have I taken refuge; let me never be ashamed; deliver me in Thy righteousness.
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 Incline Thine ear unto me, deliver me speedily; be Thou to me a rock of refuge, even a fortress of defence, to save me.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני
3 For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 Bring me forth out of the net that they have hidden for me; for Thou art my stronghold.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי
5 Into Thy hand I commit my spirit; Thou hast redeemed me, O LORD, Thou God of truth.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת
6 I hate them that regard lying vanities; but I trust in the LORD.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
7 I will be glad and rejoice in Thy lovingkindness; for Thou hast seen mine affliction, Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul,
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי
8 And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
9 Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress; mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; they that see me without flee from me.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
12 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 For I have heard the whispering of many, terror on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 But as for me, I have trusted in Thee, O LORD; I have said: 'Thou art my God.'
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 My times are in Thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
16 Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
17 O LORD, let me not be ashamed, for I have called upon Thee; let the wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world. (Sheol h7585)
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585)
18 Let the lying lips be dumb, which speak arrogantly against the righteous, with pride and contempt.
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז
19 Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men!
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 Blessed be the LORD; for He hath shown me His wondrous lovingkindness in an entrenched city.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 As for me, I said in my haste: 'I am cut off from before Thine eyes'; nevertheless Thou heardest the voice of my supplications when I cried unto Thee.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 O love the LORD, all ye His godly ones; the LORD preserveth the faithful, and plentifully repayeth him that acteth haughtily.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה
24 Be strong, and let your heart take courage, all ye that wait for the LORD.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה

< Psalms 31 >