< Psalms 22 >
1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.