< Psalms 22 >

1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psalms 22 >