< Psalms 22 >

1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。

< Psalms 22 >