< Psalms 22 >

1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
»Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
»Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.

< Psalms 22 >