< Psalms 22 >

1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.

< Psalms 22 >