< Psalms 22 >

1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].

< Psalms 22 >