< Psalms 22 >
1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
Til Sangmesteren; til „Morgenrødens Hind‟; en Psalme af David.
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
Men du er hellig, du, som bor iblandt Israels Lovsange!
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
Vore Fædre forlode sig paa dig; de forlode sig paa dig, og du friede dem.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, Menneskens Spot og Folks Foragt.
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
Alle de, som se mig, spotte mig; de vrænge Mund, de ryste med Hovedet:
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
„Vælt det paa Herren, han befri ham; han redde ham, efterdi han har Lyst til ham‟!
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
Du er dog den, som drog mig af Moders Liv, du lod mig hvile trygt ved min Moders Bryster.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
Vær ikke langt fra mig, thi Angest er nær; thi der er ingen Hjælper.
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
Mange Øksne have omgivet mig; Basans Tyre have omringet mig.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
De oplode deres Gab imod mig som en Løve, der river og brøler.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
Jeg er udøst som Vand, og alle mine Ben adskille sig; mit Hjerte er som Voks, det smelter midt i mit Liv.
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
Min Kraft er tørret som et Potteskaar, min Tunge hænger ved mine Gummer, og du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
Thi Hunde have omgivet mig; de ondes Hob har omringet mig; de have gennemboret mine Hænder og mine Fødder.
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
De dele mine Klæder imellem sig og kaste Lod om mit Klædebon.
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
Men du, Herre, vær ikke langt borte! min Styrke, skynd dig at hjælpe mig!
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
Red min Sjæl fra Sværdet, min eneste fra Hundes Vold!
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
Frels mig fra Løvens Gab og fra Enhjørningens Horn! Du har bønhørt mig.
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i Forsamlingen vil jeg love dig.
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
I, som frygte Herren, lover ham! al Jakobs Sæd, ærer ham! og bæver for ham, al Israels Sæd!
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
Fra dig begynder min Lovsang i en stor Forsamling; jeg vil betale mine Løfter i Paasyn af dem, som frygte ham.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
De sagtmodige skulle æde og mættes, Herren skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid!
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til Herren; og alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
Thi Riget hører Herren til, og han hersker over Hedningerne.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
Alle mægtige paa Jorden skulle æde og tilbede; for ham skulle alle de bøje sig, som sank i Muld, og den, som ikke kunde holde sin Sjæl i Live.
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
Efterkommerne skulle tjene ham; der skal fortælles om Herren til Efterslægten. De skulle komme og forkynde hans Retfærdighed for det Folk, som bliver født; thi han har gjort det.