< Psalms 18 >
1 For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said: I love thee, O LORD, my strength.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
3 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
4 The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
7 Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
8 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
9 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
10 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
11 He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
12 At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
14 And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
15 And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
17 He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
18 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
22 For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
23 And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
25 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
26 With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
27 For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
28 For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
29 For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
31 For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
33 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
34 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
35 Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
38 I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
39 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
41 They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
43 Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
44 As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
45 The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
46 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
48 He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
49 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
50 Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.