< Psalms 18 >
1 For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said: I love thee, O LORD, my strength.
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ