< Psalms 18 >

1 For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said: I love thee, O LORD, my strength.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Psalms 18 >