< Psalms 18 >

1 For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said: I love thee, O LORD, my strength.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< Psalms 18 >