< Psalms 139 >
1 For the Leader. A Psalm of David. O LORD, Thou hast searched me, and known me.
Signore, tu mi scruti e mi conosci, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off.
tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri,
3 Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways.
mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie;
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, Thou knowest it altogether.
la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, gia la conosci tutta.
5 Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me.
Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano.
6 Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.
Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo.
7 Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?
Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?
8 If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there. (Sheol )
Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare,
10 Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me.
anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra.
11 And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night';
Se dico: «Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte»;
12 Even the darkness is not too dark for Thee, but the night shineth as the day; the darkness is even as the light.
nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce.
13 For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb.
Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
14 I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.
Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo.
15 My frame was not hidden from Thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra.
16 Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written — even the days that were fashioned, when as yet there was none of them.
Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno.
17 How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio;
18 If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee.
se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora.
19 If Thou but wouldest slay the wicked, O God — depart from me therefore, ye men of blood;
Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
20 Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies —
Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee?
Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici?
22 I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies.
Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici.
23 Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts;
Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri:
24 And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting.
vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita.