< Psalms 139 >
1 For the Leader. A Psalm of David. O LORD, Thou hast searched me, and known me.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off.
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, Thou knowest it altogether.
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there. (Sheol )
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night';
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 Even the darkness is not too dark for Thee, but the night shineth as the day; the darkness is even as the light.
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 My frame was not hidden from Thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written — even the days that were fashioned, when as yet there was none of them.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 If Thou but wouldest slay the wicked, O God — depart from me therefore, ye men of blood;
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies —
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies.
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts;
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting.
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.