< Psalms 132 >
1 A Song of Ascents. LORD, remember unto David all his affliction;
Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan;
2 How he swore unto the LORD, and vowed unto the Mighty One of Jacob:
Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob:
3 'Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into the bed that is spread for me;
Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan;
4 I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids;
Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon;
5 Until I find out a place for the LORD, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob.'
Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob.
6 Lo, we heard of it as being in Ephrath; we found it in the field of the wood.
Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang.
7 Let us go into His dwelling-place; let us worship at His footstool.
Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil.
8 Arise, O LORD, unto Thy resting-place; Thou, and the ark of Thy strength.
Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on.
9 Let Thy priests be clothed with righteousness; and let Thy saints shout for joy.
Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan.
10 For Thy servant David's sake turn not away the face of Thine anointed.
Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog.
11 The LORD swore unto David in truth; He will not turn back from it: 'Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono.
12 If thy children keep My covenant and My testimony that I shall teach them, their children also for ever shall sit upon thy throne.'
Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan.
13 For the LORD hath chosen Zion; He hath desired it for His habitation:
Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan.
14 'This is My resting-place for ever; here will I dwell; for I have desired it.
Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini.
15 I will abundantly bless her provision; I will give her needy bread in plenty.
Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus.
16 Her priests also will I clothe with salvation; and her saints shall shout aloud for joy.
Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay.
17 There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed.
Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog.
18 His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown shine.'
Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong.