< Psalms 129 >
1 A Song of Ascents. 'Much have they afflicted me from my youth up', let Israel now say;
(Bài ca lên Đền Thờ) Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi. Bây giờ, Ít-ra-ên hãy lập lại:
2 'Much have they afflicted me from my youth up; but they have not prevailed against me.
Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi, nhưng không thắng nổi tôi.
3 The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
Họ kéo cày trên lưng tôi, rạch dài thành luống.
4 The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.'
Chúa Hằng Hữu rất công minh; Ngài cắt đứt dây trói của người ác.
5 Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
Nguyện những ai ghen ghét Si-ôn phải thất bại xấu hổ.
6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up;
Nguyện họ như cỏ cây mọc trên mái nhà, khô héo trước khi bị nhổ.
7 Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
Người gặt cũng như người bó, thu hoạch ít ỏi, không đầy bàn tay.
8 Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'
Nguyện người qua lại từ chối nói lời chúc phước này: “Xin Chúa Hằng Hữu ban phước cho các anh; cầu phước lành cho các anh nhân danh Chúa Hằng Hữu.”