< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalms 119 >