< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalms 119 >