< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Psalms 119 >